雲一つないお天気でした。
本日山梨にて初の富士山も拝めましたし、夜空もクリアに澄んだので「三日月が奇麗に見えますよ!」というメールもリアルタイムで貰ったりして、ハッピーな4時間となりました。聴いている方にもそんなHAPPYが伝わっていればいいのですが。
そんな奇麗な月を思いながら(スタジオからはさすがに見えなかったので)ふと思い出した言葉が:
「月が奇麗ですね」
うろ覚えでしたが、確か英語の「I love you」を日本語に訳す際、「我君ヲ愛ス」ではダイレクト過ぎるという事で「『月が奇麗ですね』にしなさい」と素敵な日本語訳が生まれたんですよね。
米国生活の影響がなくとも(苦笑)曖昧な言葉が苦手な私ですが、この言葉だけは素直に日本の「物事をぼかす」美を感じました。
「月が奇麗ですね」
クリスマスは晴天続きの予報。サイレントナイトにはこの言葉、ちょうど良いフレーズになりそうですよ☆
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
え~っ!?
「月がきれいですね」には、そんな意味があったんですか~
全然知らないで普通に使ってました。
というか月が好きなので、多すぎるぐらい使っちゃてます。。。
私みたいに知らないなら良いけど、ヒロちゃんみたいに知ってる人に使ったら相手はどう思うんだろう?
まあ言う人にもよるんでしょうけど(-_-)
Post a Comment