インフルエンザ中。凄いですね。38度を超える熱が続きます。
ブログなんて書いてる場合じゃないんじゃないか。
ハイ、そんな気もしますが、でもそんな時でも仕事は届きます(感謝合掌)。ならばついでに。
今日の翻訳では「WHOA!」という単語が沢山出て来ました。日本の大学で英文科を専攻し、ESSにまで在籍していた英語好きな私ですが、実は米国で暮らすまで知らなかった単語の1つです。
日本にある日英辞書では「馬を制する際の『どうどう』みたいな意味」が最初に出て来ますが、私が米国で最初に目に触れたのは子供向け戦隊モノ番組(向こうでも人気なんですね)。ヒーロー的な子供達が「WHOA!」と叫んでは、敵の攻撃をかわす・・・というシーンで偶然字幕が流れていたのを目にして「WOWのスペルミスでは?」と指摘した所、当時のルームメートに「違うよ、あれでいいんだよ」と教わったのでした。
ならばワオとヲアの違いはなんだ?と更に聞くと「うーん、Wow!は『うわー』とかの驚きで、Whoa!は『うわー』という時かな」との説明(苦笑)。普段の会話には余り登場せず、戦闘モノで多く見られることだけは確か。でもこの会話以来、当時住んでいたアパートではルームメート間で「whoa!」と言い合うのが暫く流行りました(笑)。結果、日本語では何と言う意味なんだ?と考えた所、今では「やぁーっ!「うおー!」」とか、そういう「気合いの声」の1つかな、と理解しています。
と、そんな「やぁっ!」をワードに沢山打ち込んだ私は本日、その言葉に何度気合いを貰ったことか。
随分良くなったとは言え、インフルエンザの威力は侮れません。どうか皆様も油断せずこの冬を乗り切って下さい。
WHOA!
追伸:
Monthly resolution: Be healthy
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment