Saturday, February 05, 2011

Japanese western cake!

先月「楽しい通訳の仕事」があったとブログにも報告しましたが、その際に周囲が大ウケした言葉がありました。

それが

「ジャパニーズ・ウエスタン・ケーキ」

要するに「日本のケーキ」と言いたかったのですが、ここには、「『ニッポン万歳!』と胸を張りたい」っていうか「『アメリカのケーキと同じと思うなよ』と言ってやりたい」ぐらいの「ザ・違い」をどうしても、どーうしても含ませたかったとの想いがありました(笑)。

米国でケーキを食べた事がある人なら、砂糖のザラザラ感が残った鮮やかすぎる色のクリームを見て、食べるのを躊躇した経験もあるのでは。んが、まぁなんてことでしょう(笑)、米国人はあれが「美味しいお菓子」だと信じて疑わない。

更に困ったことに、日本は和菓子の国だから、ケーキのレベルは「あぁ、私達アメリカのお菓子を真似したのね。あずきでも入っているのかしら!?」とまで思っている!!!(笑)

・・・なめたらあかんぜよ。

(何故ここまで熱くなるんだ、私は。笑)


先月の仕事は、実は今シーズンから米ミネソタ・ツインズに移籍した元千葉ロッテマリーンズの西岡剛選手を追う、ミネソタ地元テレビ局の取材に同行する通訳の仕事でした。地元関西にて、西岡選手の行きつけのお店がお祝いのケーキを出してくれたのですが、そのケーキの美しいこと!






こんな素晴らしいケーキを前に「僕たちのケーキの方が色鮮やかだし」「なんで日本なのにケーキ?」と構えている米国人TVクルーを見たら、熱くなりませんか(笑)?「ジャパニーズ・ウエスタン・ケーキは違うんだよ!」と力説していると「どっちやねん」と突っ込まれた訳です。さすが関西。


一応、これでも多少は言葉を選んだつもりでして。


「ケーキ・イン・ジャパン」だと、「どこの国から持って来たか知らないけど、今日本で売ってるケーキ」っぽい。けど「ケーキ which is made イン・ジャパン」だと、目の前のこのケーキ以外の説明まで行き届かない。単に「ジャパニーズ・ケーキ」ではドラ焼きやカステラなどの「和菓子」を連想されそうで、・・・と、(割と)ひねった結果の「ジャパニーズ・ウエスタン・ケーキ」だったのでした。


更に今回のケーキは、作った人の応援の気持ちも込められた特別なものとあって、米TVクルーも目を見開く極上の美味しさ。どうだっ!うまいかっ!うまいだろっ!・・・と心で叫んでおきました(笑)


それにしても西岡選手が大の甘党とは驚き。お店入り口のショーケースに美味しそうなケーキが並び、「野球選手行きつけ」のイメージからはほど遠い雰囲気。もしや西岡選手のメジャー移籍は「日本の美味しいケーキばっかり食べてたら体に悪いよ」という天の配慮だったのでは(笑)。きっと米国のケーキは食べないだろうし(笑)、ますます健康体で活躍してくれると期待しています!

そして、こんなケーキのおこぼれに預かりながらインタビュー通訳などでお手伝いした西岡選手の特集番組は現地時間の2月3日に放送されました。今頃現地では「ニシオカ・フィーバー」がわき上がっているのでしょうか。私も見たかったなぁ。

4月の開幕が今から楽しみです^^。


以下の写真はオマケで。
せっかくなので、彼らのお仕事風景の写真を撮影したりも。


No comments: