Saturday, March 31, 2007

きちんと

デビルレイズのキャンプは明日で打ち上げ。長かったのか短かったのか。選手はこの期間に開幕までの調整を図りますが、私は果たしてどれだけ調整できたのかなぁ・・・。メジャー取材4年目。左右・前後を確認する余裕もなく、まだまだ直進しかできません。

さて、ここ最近「これ英語でなんていうのかなぁー」と考えてた単語があります。

「きちんとする」なんですけど。

あれこれ考えていて、適切かと思われるものは次の2つ、なんですけど。

do right
do properly

最初のは「正しくやる」次のは「適切に行う」みたいな感じの意味なので、まぁ「きちんとする」に匹敵すると思うんですけどね、もっと日本風に「けじめをつける」だとか「筋を通す」だとか「こういうのは”ちゃんとした"場所で・・・」とか言う場合に、上の2つで足りるのかなぁーと。フロリダでのキャンプ取材は車移動が多いのですが、運転しながらこんな事を考えていました。

もっともっと考え始めると、結局どんなときに「きちんとする」のかなぁ、とか「けじめをつける」のかなぁという部分にまで思いを馳せる事になり、ぼーんやりと意味は分かるものの、ハッキリと単語が出てこず、日本語のボキャ不足を思い知らされます。

自分の中ではこれに割と近いカテゴリーの単語として「義理/人情」、「恩返し」なども、英語ではどういうんだろ、とたまに考えます。見つかったらまた報告します。

6 comments:

Anonymous said...

put something straight?

straight という単語が思いつきました。

Hiro said...

あ、ほんとうですね。
とても「きちんとする」って感じですね。ありがとうございました。

私は自分の生活を”まっすぐに”しなければです・・・。これも「きちんとした」リズムが取れてないからなんですよねー。

もし「けじめをつける」とかのうまい言い回しが思いついたら、是非また教えて下さいね。私も考えてみます。

Anonymous said...

けじめをつける・・・bummer... toughy...

face with reality...?
pay for something...?
put something back...?

では、逆に「なあなあ」の言い回しは?

Hiro said...

Fuzzyがまぁ「なあなあ」な感じかなぁーと思うんですけどどうでしょうね。あとはー、 Easy-goer, no-rule, undeciplined, vague...??

けじめをつける、は・・・
make it official
draw a line


I guess we need some more help for these.

Anonymous said...

draw a line

気に入りました。
do not cross a line
も逆に「けじめつけろよ!」的ですね。

lineって面白い言葉です♪

Hiro said...

またいい表現があったら是非教えて下さいねー。

テキサスは思いのほか寒くて驚きです。