メキシコで大変なことになっている豚インフルエンザ。
米国でも大きな騒ぎになっているんでしょうか。
各紙を読んでいても、EUが米国への渡航を制限するよう要請しているという見出しばかりです。
つい昨日、シカゴから1か月ほどお花見帰国していた知人が米国へ帰国したので、
あぁー。大丈夫かなぁー。と心配です。電話しなきゃ。
という「豚インフルエンザ」。
英語で「ピッグ」って言わないんですねー。
見出しにもSWINEという単語ばかりで「あぁ、そうなんだー」と。豚という意味でも、豚「の類」という、学術的な言い方ですよね。普通にはあんまり使わないので、そっかそっか。と改めて思い出した単語でした。だから豚インフルエンザはSWINE FLU
ついでに鳥インフルエンザのトリもバードじゃなくてAVIAN-FLU。こっちも鳥類という感じの意味です。
記憶は7度上書きして初めて覚えることができる、と聞いたことがあります。こういう時に改めて覚えなおすことで、また1回上書き回数が増えますねー。
・・・ってまたすぐ忘れそうな単語ですが。
忘れそうだから書き残してみました。
参考までに。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
ども~
ピー・スカ・チュウ(仮)
改め、
ぴ~すか☆れぐ。
と申しますw
16時半ぐらいまでスタジオ前にいた、白と青のぽっちゃり系男です~(最後手ぇ振ってたから、朧気にわかるかな??)
参考にした『とあるブログ』は、HIROのブログでしたとさ。(ちゃんちゃん。)
英文科に編入してきた『気になる子』と話す『ネタ』に使わせていただきます^^
ではでは。これからもガンバでっす☆
Post a Comment