デビルレイズのキャンプは明日で打ち上げ。長かったのか短かったのか。選手はこの期間に開幕までの調整を図りますが、私は果たしてどれだけ調整できたのかなぁ・・・。メジャー取材4年目。左右・前後を確認する余裕もなく、まだまだ直進しかできません。
さて、ここ最近「これ英語でなんていうのかなぁー」と考えてた単語があります。
「きちんとする」なんですけど。
あれこれ考えていて、適切かと思われるものは次の2つ、なんですけど。
do right
do properly
最初のは「正しくやる」次のは「適切に行う」みたいな感じの意味なので、まぁ「きちんとする」に匹敵すると思うんですけどね、もっと日本風に「けじめをつける」だとか「筋を通す」だとか「こういうのは”ちゃんとした"場所で・・・」とか言う場合に、上の2つで足りるのかなぁーと。フロリダでのキャンプ取材は車移動が多いのですが、運転しながらこんな事を考えていました。
もっともっと考え始めると、結局どんなときに「きちんとする」のかなぁ、とか「けじめをつける」のかなぁという部分にまで思いを馳せる事になり、ぼーんやりと意味は分かるものの、ハッキリと単語が出てこず、日本語のボキャ不足を思い知らされます。
自分の中ではこれに割と近いカテゴリーの単語として「義理/人情」、「恩返し」なども、英語ではどういうんだろ、とたまに考えます。見つかったらまた報告します。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
put something straight?
straight という単語が思いつきました。
あ、ほんとうですね。
とても「きちんとする」って感じですね。ありがとうございました。
私は自分の生活を”まっすぐに”しなければです・・・。これも「きちんとした」リズムが取れてないからなんですよねー。
もし「けじめをつける」とかのうまい言い回しが思いついたら、是非また教えて下さいね。私も考えてみます。
けじめをつける・・・bummer... toughy...
face with reality...?
pay for something...?
put something back...?
では、逆に「なあなあ」の言い回しは?
Fuzzyがまぁ「なあなあ」な感じかなぁーと思うんですけどどうでしょうね。あとはー、 Easy-goer, no-rule, undeciplined, vague...??
けじめをつける、は・・・
make it official
draw a line
I guess we need some more help for these.
draw a line
気に入りました。
do not cross a line
も逆に「けじめつけろよ!」的ですね。
lineって面白い言葉です♪
またいい表現があったら是非教えて下さいねー。
テキサスは思いのほか寒くて驚きです。
Post a Comment